e-Traducción
JURÍDICA Y FINANCIERA, S.L.
À propos de moi
Je suis traducteur juridique et financier du français et de l’anglais vers l’espagnol, traducteur-interprète assermenté et professeur associé chargé des cours Langue française pour les relations internationales II et Langue française pour le tourisme I et III à l’université d’Alicante.
Titulaire d’une maîtrise (300 ECTS) en traduction et interprétation de l’université d’Alicante (1998-2002). En 2002, j’ai été nommé traducteur-interprète assermenté français <> espagnol par le ministère espagnol des Affaires étrangères, puis agréé auprès des autorités diplomatiques et consulaires françaises en Espagne en 2003. Depuis 2001, j’exerce le métier de traducteur juridique et financier au service de cabinets d’avocats, d’études de notaire, d’OPCVM, de banques, de sociétés d’assurance, d’agences de communication et de traduction, entre autres.
En 2013, j’ai créé la société à responsabilité limitée e-Traducción Jurídica y Financiera, S.L., consolidant ainsi mon engagement dans le domaine de la traduction juridique et financière. De 2013 à 2021, j’ai traduit en espagnol, pour le compte du Conseil d’État français, les décisions les plus marquantes de cette haute juridiction administrative.
En 2017, j’ai obtenu le diplôme d’expert de la bourse et des marchés financiers de l’université d’Alicante, renforçant ainsi mes compétences dans le domaine financier.
Depuis l’année scolaire 2022-2023, je suis enseignant associé à l’université d’Alicante, où je dispense notamment les cours de Langue française pour les relations internationales I et II à la faculté de droit. Au premier semestre de l’année scolaire 2023-2024, j’ai publié un manuel scolaire intitulé Langue française pour les relations internationales I auprès du Service des publications de l’université d’Alicante.